==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཞི་པ། མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རིམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
བཞི་པ། མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རིམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
རིམ་པ་བཞི་པ་རེག་གྱུར་ནས། །འགྲོ་བའི་མུན་པ་འཕྲོག་མཛད་ཅིང༌། །སྣ་ཚོགས་དོན་མཛད་ཀླུ་སྒྲུབ་ལ། །ཕྱག་འཚལ་འདུད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་རིམ་པ་བཞི་པའི་དོན་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་ནས། དང་པོ་ཉིད་དུ་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ནི་འོད་གསལ་བ་སྟེ་དེ་སྟོན་པར་མཛད་པའོ། །མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ནས་གང་གིས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་པའོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་འོད་གསལ་བའོ། །རང་ཉིད་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ནས་རང་འབྱུང་སྟེ།
རྒྱུ་གང་གིས་ཀྱང་མ་བསྐྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །དེའི་ཕྱིར། བློ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན་ཕྱིར་ངག་གིས་བརྗོད་དུ་མེད། །བླ་མས་བསྟན་པས་དངོས་པོ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ལས་རིང་གྱུར། །སྙིང་རྗེ་ལ་སོགས་ཡོན་ཏན་དཀར་པོའི་དེ་ཉིད་མ་ཡིན་པས། །དད་དང་ལྡན་པའི་སྙིང་གི་གནས་སུ་རང་ཉིད་འབྱུང་བ་ཡིན། །ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །བཅོམ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །དབང་ཕྱུག་དང་ནི་གཟུགས་བཟང་དང༌། །དཔལ་དང་གྲགས་དང་ཡེ་ཤེས་དང༌། །བརྩོན་འགྲུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ། །དྲུག་པོ་དེ་ལ་ལྡན་ཞེས་བྱ། །ཞེས་འབྱུང་བས་དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གཅིག་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་སྐུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་སྣ་ཚོགས་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདག་ཉིད་ཆེ་བའི་ལྷ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཙོ་བོར་གྱུར་པའོ། །མན་ངག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་བས་ལྷག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་ཕན་པ་མཛད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོད་གསལ་བ་བས་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླ་མའོ། །ཅི་ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ནུས་པས་སོ། །ཅི་འབྱོར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའམ་གཞན་དག་ཀྱང་ངོ༌། །དགའ་བ་དང་མགུ་བ་བསྐྱེད་པས་ན་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུའོ། །མཆོད་པར་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལའོ། །མཆོད་པ་ནི་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ

【汉语翻译】
第四，极其秘密的现证菩提次第的难解释。
第四，极其秘密的现证菩提次第的难解释。
从次第第四触及后，夺走有情的黑暗，成办各种事业的龙树，顶礼敬拜，顶礼。
想要极好地成办导师的第四次第之义，首先向至尊金刚持顶礼，即金刚萨埵等。一切空性是光明，即是开示那个。现证菩提，即是现证圆满成佛后，以何成佛。此，即是具有现证菩提之相的光明。从自身显现到自生，
到不由任何因所生之间。因此，因为不是智慧的行境，所以言语无法表达。依靠上师的教导，才能证悟事物，远离了。因为不是慈悲等白色功德的自性，所以在具有信心的心的处所，自身显现。这是所教导的。具德，即是：自在与美貌，光辉与名声与智慧，勤奋圆满，这六者具足称为具德。出自于何处具有，就称呼它。唯一，即是无二。因为是一切佛的法身自性，并且不具足各种各样。大自在天，即是成为主要的。口诀等，比那个更好，即是极其成办利益的缘故。比那个，即是比光明还要。那个，即是上师。尽力，即是以自己的能力。力所能及，即是年满十六或者其他的。生起欢喜和满足，所以是手印。会众坛城中央等，即是会众轮的中央。所供养的是金刚阿阇黎。供养是具有内在自性的相。之后等，大瑜伽士是金刚阿阇黎。

【英语翻译】
Fourth, a difficult explanation of the supremely secret stages of manifest enlightenment.
Fourth, a difficult explanation of the supremely secret stages of manifest enlightenment.
From the fourth stage of touching, taking away the darkness of beings, accomplishing various deeds, to Nagarjuna, I prostrate and pay homage, I prostrate.
Wanting to accomplish the meaning of the fourth stage of the teacher very well, first prostrating to the venerable Vajradhara, namely Vajrasattva and so on. All emptiness is luminosity, that is, it shows that. Manifest enlightenment is that after manifest complete Buddhahood, by what one attains Buddhahood. This is the luminosity with the characteristic of manifest enlightenment. From the self-arising to the self-born,
To the point of not being produced by any cause. Therefore, because it is not the object of wisdom, it cannot be expressed in words. Relying on the teacher's teachings, one can realize things, far away. Because it is not the nature of white qualities such as compassion, it manifests itself in the place of the heart with faith. This is what is taught. Possessing virtue, namely: freedom and beauty, splendor and fame and wisdom, diligent perfection, these six are called possessing virtue. It comes from where it has, it is called that. The only one is non-duality. Because it is the nature of the Dharmakaya of all Buddhas, and does not possess various kinds. The great Lord, namely, becoming the main one. Oral instructions, etc., better than that, namely, because it is extremely accomplishing benefit. Than that, namely, even more than luminosity. That is the teacher. To the best of one's ability, namely, with one's own ability. As much as possible, namely, sixteen years old or others. Generating joy and satisfaction, so it is a mudra. The center of the assembly mandala, etc., is the center of the assembly wheel. What is offered is the Vajra Acharya. The offering is the characteristic of having an inner nature. After that, etc., the great yogi is the Vajra Acharya.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་དཔོན་ནོ། །སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་བཞི་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱེད་པའོ། །སྙོམས་པར་འཇུག་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ངོ༌། །ཆོ་ག་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མདོར་བསྡུས་པའི་རིམ་པར་བསྟན་པའི་ཆོ་གས་སོ། །ཀ་ལ་ཤ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུམ་པའི་སྟེང་དུ་དུང་ཆོས་སམ། ཉ་ཕྱིས་ཁ་སྦྱོར་དུ་བྱས་པར་གཞག་པར་བྱའོ། །ནམ་ཕྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་ཕྱེད་ཀྱི་དུས་སུའོ། །དབང་བསྐུར་ཡང་དག་ཐོབ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གས་དབང་བསྐུར་བ་རྣམ་པ་གཉིས་ཐོབ་པའོ། །ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞག་གཞན་ལའོ། །བསྟོད་པས་ཞེས་བྱ་བས་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བས་སོ། །ཁམས་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འོད་གསལ་བའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པའི་སྒོ་ནས་བླ་མ་ལ་མཉེས་པར་བྱེད་དོ། །མི་བརྟེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་
དུ་མ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དུ་མ་གྱུར་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་གང་ལ་བསྟོད་པ་དང་ཁྱད་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལས་རྣམ་གྲོལ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། རྣམ་རྟོག་མེད་ཅིང་ཞེས་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་བསམ་པ་མེད་པའོ། །ཀུན་རྟོག་མེད་པ་གང་ལ་འཇུག་པའི་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་མེད་པ་ནི་ཀུན་རྟོག་མེད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཡིད་ནི་རབ་ཏུ་མི་གནས་པ། །ཞེས་བྱ་སྟེ། གང་ལ་བསམ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། ཡིད་ནི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་གོ །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དམིགས་མེད་དོ། །གནས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གོས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་སོ། །གོས་པ་དང་བྲལ་བ་ནི་གོས་པ་མེད་པའོ། །ལྟ་བར་འཚལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐུལ་ནས་ཡང་གསོལ་བ་གདབ་པོ། །བདག་འཚལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། མཐོང་བར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིས་མཐོང་བར་བྱེད་པས་ན་མཐོང་བ་སྟེ་ཐབས་སོ། །སྣང་བ་གསུམ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གསུམ་པོ་སྤངས་པའོ། །རྡོ་རྗེས་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོད་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་ངོ་བོའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང༌། སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་གནས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐོག་མཐའ་མེད་པ་ནི་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་དང་བྲལ་བའོ། །ཉོན་མོངས་པ་དང་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཞི་བའོ། །ད

【汉语翻译】
དཔོན་ནོ། །སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་བཞི་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱེད་པའོ། །（sNang ba zhes bya ba ni skad cig ma bzhi nye bar mtshon par byed pa'o.）显现，是指接近四个刹那。སྙོམས་པར་འཇུག་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ངོ༌། །（sNyoms par 'jug ba zhes bya ba ni phyi rol gyi phyag rgya dang ngo）进入等持，是指外在的手印和面容。ཆོ་ག་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མདོར་བསྡུས་པའི་རིམ་པར་བསྟན་པའི་ཆོ་གས་སོ། །（Cho ga yis zhes bya ba ni mdor bsdus pa'i rim par bstan pa'i chogs so.）仪轨，是指以简略的次第展示的仪轨。ཀ་ལ་ཤ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུམ་པའི་སྟེང་དུ་དུང་ཆོས་སམ། ཉ་ཕྱིས་ཁ་སྦྱོར་དུ་བྱས་པར་གཞག་པར་བྱའོ། །（Ka la sha sogs zhes bya ba ni bum pa'i steng du dung chos sam, nya phyis kha sbyor du byas par gzhag par bya'o.）卡拉舍等，是指在瓶子上放置海螺或鱼皮合在一起。ནམ་ཕྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་ཕྱེད་ཀྱི་དུས་སུའོ། །（Nam phyed ces bya ba ni nam phyed kyi dus su'o.）半夜，是指半夜的时候。དབང་བསྐུར་ཡང་དག་ཐོབ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གས་དབང་བསྐུར་བ་རྣམ་པ་གཉིས་ཐོབ་པའོ། །（dBang bskur yang dag thob nas zhes bya ba ni gsang ba'i dbang bskur ba'i cho ga dang shes rab ye shes kyi dbang bskur ba'i cho gas dbang bskur ba rnam pa gnyis thob pa'o.）获得圆满灌顶，是指通过秘密灌顶的仪轨和智慧智慧灌顶的仪轨，获得两种灌顶。ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞག་གཞན་ལའོ། །（Yang zhes bya ba ni zhag gzhan la'o.）又，是指其他的日子。བསྟོད་པས་ཞེས་བྱ་བས་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བས་སོ། །（Bstod pas zhes bya bas ni 'chad par 'gyur bas so.）赞颂，是指将要讲述的。ཁམས་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འོད་གསལ་བའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པའི་སྒོ་ནས་བླ་མ་ལ་མཉེས་པར་བྱེད་དོ། །（Khams gsum zhes bya ba la sogs pas ni 'od gsal ba'i yon tan brjod pa'i sgo nas bla ma la mnyes par byed do.）三界等，是指通过讲述光明功德的方式使上师欢喜。མི་བརྟེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་
དུ་མ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དུ་མ་གྱུར་པའོ། །（Mi brten zhes bya ba ni phyi rol du ma gyur pa zhes bya ba ste, phung po dang khams dang skye mched du ma gyur pa'o.）不依赖，是指没有变成外在，也就是没有变成蕴、界、处。དེ་ལྟར་ན་གང་ལ་བསྟོད་པ་དང་ཁྱད་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལས་རྣམ་གྲོལ་བ། །（De ltar na gang la bstod pa dang khyad ci yod ce na, phyin ci log las rnam grol ba.）这样，对谁赞颂有什么区别呢？从颠倒中解脱。ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། རྣམ་རྟོག་མེད་ཅིང་ཞེས་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་བསམ་པ་མེད་པའོ། །（Zhes bya ba la sogs pa smras te, rnam rtog med cing zhes bya ba'i ched du bsam pa med pa'o.）说了等等，为了没有分别念，是没有想法。ཀུན་རྟོག་མེད་པ་གང་ལ་འཇུག་པའི་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་མེད་པ་ནི་ཀུན་རྟོག་མེད་ཅེས་བྱའོ། །（Kun rtog med pa gang la 'jug pa'i kun du rtog pa med pa ni kun rtog med ces bya'o.）一切分别念没有进入的，没有普遍分别念的，叫做一切分别念没有。དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཡིད་ནི་རབ་ཏུ་མི་གནས་པ། །（De nyid kyi phyi r. yid ni rab tu mi gnas pa.）因此，心不住。ཞེས་བྱ་སྟེ། གང་ལ་བསམ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། ཡིད་ནི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་གོ །（Zhes bya ste, gang la bsam pa yod pa ma yin pa de la de skad ces bya ste, yid ni yid kyi rnam rtog go.）说的是，对什么没有想法，就那样说，心是心的分别念。དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དམིགས་མེད་དོ། །（De nyid kyi phyi r dmigs med do.）因此，没有目标。གནས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གོས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་སོ། །（Gnas med ces bya ba la sogs pa la gos pa ni 'dod chags so.）没有住处等，染污是贪欲。གོས་པ་དང་བྲལ་བ་ནི་གོས་པ་མེད་པའོ། །（Gos pa dang bral ba ni gos pa med pa'o.）脱离染污是没有染污。ལྟ་བར་འཚལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐུལ་ནས་ཡང་གསོལ་བ་གདབ་པོ། །（Lta bar 'tshal zhes bya ba ni bskul nas yang gsol ba gdab po.）请看，是劝请后再次祈祷。བདག་འཚལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། མཐོང་བར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིས་མཐོང་བར་བྱེད་པས་ན་མཐོང་བ་སྟེ་ཐབས་སོ། །（Bdag 'tshal lo zhes bya ba la sogs pa la. mthong bar ni zhes bya ba ni 'dis mthong bar byed pas na mthong ba ste thabs so.）我寻找等等，看见，是指用这个看见，所以看见是方法。སྣང་བ་གསུམ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གསུམ་པོ་སྤངས་པའོ། །（Snang ba gsum po zhes bya ba'i rnam par shes pa gsum po spangs pa'o.）三种显现，是指舍弃三种分别识。རྡོ་རྗེས་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོད་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །（Rdo rjes shes zhes bya ba ni 'od gsal ba'i ye shes so.）金刚智，是指光明的智慧。སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་ངོ་བོའོ། །（Sangs rgyas kun gyi ye shes zhes bya ba ni de bzhin gshegs pa thams cad kyi chos kyi sku'i ngo bo'o.）一切佛的智慧，是指一切如来法身的自性。དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །（De nyid kyi phyi r. de bzhin gshegs pa kun gyi gnas.）因此，一切如来的处所。ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང༌། སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་གནས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །（Zhes bya ba gsungs te, de bzhin gshegs pa thams cad kyi longs spyod rdzogs pa dang sprul pa'i sku'i gnas kyi ngo bo yin pa'i phyi r ro.）这样说，因为是一切如来报身和化身处所的自性。ཐོག་མཐའ་མེད་པ་ནི་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་དང་བྲལ་བའོ། །（Thog mtha' med pa ni skye ba dang 'jig pa dang bral ba'o.）无始无终，是脱离生和灭。ཉོན་མོངས་པ་དང་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཞི་བའོ། །（Nyon mongs pa dang nye ba'i nyon mongs pa dang bral ba'i phyi r zhi ba'o.）因为脱离烦恼和近烦恼，所以寂静。

【英语翻译】
Officer. Appearance means indicating nearly four moments. Entering into equipoise means the outer mudra and face. Ritual means the ritual of the briefly summarized order. Kalasha etc. means placing a conch shell or fish skin joined together on top of the vase. Midnight means at the time of midnight. Having obtained the complete empowerment means having obtained the two empowerments through the ritual of secret empowerment and the ritual of wisdom-jnana empowerment. Again means on another day. Praise means because it will be explained. The three realms etc. means pleasing the lama through expressing the qualities of clear light. Not relying means not becoming external, that is, not becoming aggregates, elements, and sources. So, what is the difference with praising whom? Liberation from perversion. It is said etc., and for the sake of being without conceptualization, it is without thought. Not having all conceptualizations, not having universal conceptualization in what enters is called not having all conceptualizations. Therefore, mind does not abide well. It is said, that to which there is no thought, that is what it is called, mind is the conceptualization of mind. Therefore, it is without object. Attachment to being without abode etc. is desire. Being separated from attachment is being without attachment. Please look means urging and again praying. I seek etc. To see means seeing with this, so seeing is the means. The three appearances means abandoning the three consciousnesses. Vajra knowledge means the jnana of clear light. The jnana of all Buddhas means the nature of the dharmakaya of all Tathagatas. Therefore, the abode of all Tathagatas. It is said, because it is the nature of the enjoyment body and the abode of the emanation body of all Tathagatas. Without beginning or end means being separated from birth and destruction. Because it is separated from afflictions and near afflictions, it is peaceful.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རིམ་པ་ནི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རིམ་པའོ། །མཚན་མོ་སྣང་བའི་ཆ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྒོ་ནས་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །མཚན་མོའི་ཆ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་མོའི་དུས་སུའོ། །གསལ་བའི་ཉི་མའི་ཟེར་འགྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཉི་མ་འཆར་བ་ནས་བརྩམས་ནས་སོ། །ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བ་མཆེད་པ་འབྱུང་བའོ། །མཚམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚམས་ཀྱི་མུན་པའི་དུས་ཏེ། སྣང་བ་ཉེ་བར་ཐོབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །རང་གི་རང་བཞིན་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའོ། །ལན་ཅིག་མུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་སོ་སོར་རོ། །རང་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱིའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ནི་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་འདྲེན་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་འདྲེན་པར་བྱེད་བ་གང་ཡིན་ཞེ་ན་མཚན་
མིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བཞི་པའོ། །དེ་ནི་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཡིན་པར་འགྱུར་བའོ། །བླ་མ་མཆོག་བཤད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་བསྟན་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །སྐད་ཅིག་མ་བཞི་པ་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མུན་པའི་མཐའ་ནི་ཟད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་མོ་ཟད་པར་གྱུར་ཅིང་མུན་པ་ཟད་པར་གྱུར་བའོ། །འདས་པ་ནི་བྲལ་བར་གྱུར་པའོ། །མཚམས་ཀྱི་སྣང་བ་ནི་མཚམས་ཀྱི་མུན་པའོ། །ཉི་མ་ནི་ཉི་མ་ཉིད་དོ། །ཇི་སྲིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོར་ཉི་མ་འཆར་བའི་གནས་སྐབས་སོ། །སྐད་ཅིག་འདིར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐད་ཅིག་ལའོ། །བཤད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་པའོ། །སློབ་དཔོན་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ན་གཙོ་བོར་གྱུར་བའོ། །ཕྱི་རོལ་བྱང་ཆུབ་བསྟན་པ་ནི་དཔེ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་མ་འདི་ལ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མངོན་དུ་མཛད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་ཕྱིའི་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་དཔེས་བསྟན་པའོ། །ནང་གི་བདེ་བརྙོག་བྲལ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནང་གི་འོད་གསལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་ཉིད་ནི་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་བརྟགས་ནས་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཅེས་བྱ་སྟེ། སྐད་ཅིག་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྐད་ཅིག་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཐོག་མར་འབྱུང་མིན་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོག་མར་འབྱུང་བ་ནི་རྒྱུར་གྱུར་པ་

【汉语翻译】
如是等语，次第是现证菩提之次第。如是等语“夜晚显现之分”，是从外境之门显示内在自性。所谓“夜晚之分”，即夜晚之时。所谓“光明之日的光芒放射”，是从太阳升起开始。所谓“是”，是显现增长出现。所谓“分界”，是分界之黑暗时，是近得显现之相。自身之自性一百六十。所谓“一次黑暗”，是各个刹那。所谓“自己的”，是自性之。因此，它不是引导正等觉的。那么，什么是引导正等觉的呢？所谓“非夜晚”等语，所谓“何者”，是第四。所谓“彼是”，是彼成为是。所谓“上师殊胜宣说”，是金刚阿阇黎至尊金刚持所开示。所谓“瑜伽士”，是自我加持之瑜伽士。为了阐明第四刹那，所谓“黑暗之边是尽”等语，是夜晚已尽，黑暗已尽。所谓“已逝”，是已分离。所谓“分界之显现”，是分界之黑暗。所谓“太阳”，是太阳本身。所谓“如是”，是最初太阳升起之时。所谓“于此刹那”，是在刹那。所谓“说”，是开示。所谓“殊胜上师”，是所有上师中最主要的。外境菩提之开示是譬喻，即薄伽梵释迦牟尼也在此刹那现证金刚喻定，以此显示外境圆满菩提之譬喻。所谓“内在安乐离垢获得”，是内在光明之相。彼即是于因上推断果而称为佛陀菩提，是彼刹那之义。为了显示彼刹那之自性，首先说“最初非生”，因为未生故。或者，一切法之最初生起是成为因。

【英语翻译】
As it is said, the sequence is the sequence of manifest enlightenment. As for "the part of night appearance" and so on, it shows the inner self from the gate of the external environment. The so-called "part of the night" is the time of night. The so-called "radiance of the bright sun" starts from the rising of the sun. The so-called "is" is the appearance of the spread. The so-called "boundary" is the time of the darkness of the boundary, which is the characteristic of obtaining appearance. One hundred and sixty of one's own nature. The so-called "one darkness" is each moment. The so-called "own" is of self-nature. Therefore, it is not what leads to perfect and complete enlightenment. So, what leads to perfect and complete enlightenment? The so-called "non-night" and so on are said, the so-called "who" is the fourth. The so-called "that is" is that it becomes is. The so-called "superior lama's explanation" is what was taught by the Vajra Acharya, the venerable Vajradhara. The so-called "yogi" is the yogi who is blessed by self. In order to clarify the fourth moment, the so-called "the edge of darkness is exhausted" and so on, is that the night is exhausted and the darkness is exhausted. The so-called "past" is separated. The so-called "appearance of the boundary" is the darkness of the boundary. The so-called "sun" is the sun itself. The so-called "as long as" is the moment when the sun first rises. The so-called "at this moment" is at the moment. The so-called "said" is taught. The so-called "supreme master" is the most important among all masters. The teaching of external enlightenment is a metaphor, that is, the Bhagavan Shakyamuni also manifested the Vajra-like Samadhi at this moment, which shows the metaphor of external perfect enlightenment. The so-called "inner bliss free from defilement is obtained" is the characteristic of inner light. That is, inferring the result from the cause is called Buddha enlightenment, which is the meaning of that moment. In order to show the self-nature of that moment, it is first said "initially unborn" because it is unborn. Or, the initial arising of all dharmas is becoming the cause.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དབུས་སུ་འབྱུང་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབུས་སུ་འབྱུང་བ་ཡང་ཡིན་ཏེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ལས་མཐར་མ་བྱུང་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་མཐར་ནི་མི་འབྱུང་ངོ༌། །ཡང་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐའ་ཞེས་བྱ་བ་ཟད་པར་གྱུར་པ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐའ་འོད་གསལ་བའི་མཐར་ཐུག་པར་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའོ། །འགྲོ་བ་དང་ནི་འོང་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ངོ་མཚར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྨད་དུ་བྱུང་བའོ། །ཡང་ན་འདིར་ངོ་མཚར་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། བརྟགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་སྟོང་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གནས་པར་འགྱུར་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གར་ཡང་གནས་པར་འགྱུར་བ་མེད་པའོ། །མྱུར་དུ་འགྲོ་བ་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གར་ཡང་འགྲོ་བའི་དང་ཚུལ་ཅན་མ་ཡིན་
།པའོ། །མཆོག་གྱུར་པ་ནི་གཙོ་བོར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ལྟ་བུ་འདི་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །ཀུན་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་སྟེངས་མ་ལུས་པར་འཁོར་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ནི་མི་ཟད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའོ། །ཡོན་པོའི་ལུས་ནི་དམན་པའི་འགྲོ་བའོ། །བསྟན་པ་ལ་གནས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་ལ་མི་འདུག་ན་ཡང་ངོ༌། །མིག་བཙུམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་མ་ཕྱེ་བ་ཡང་ངོ༌། །རྣམ་རྒྱས་མིག་ནི་རྣམ་པར་གནས་པར་གྱུར་པའི་མིག་ཅན་ནོ། །མཉམ་པར་མ་བཞག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཉམ་པར་བཞག་ཏུ་ཟིན་ཀྱང་མཉམ་པར་གཞག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་ཚིག་དང་ལྡན་ཡང་བརྗོད་བྲལ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་གཟུགས་ངན་པར་གྱུར་ཀྱང་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱི་བྲན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ཡང་འཇིག་རྟེན་རྣམས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་དེ་ཉིད་རིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་བཞི་པ་ཤེས་པའོ། །ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་དོན་དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མན་ངག་ཐོབ་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྣམ་གཉིས་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མན་ངག་བསྟན་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུའོ། །བསླབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གོམས་པར་བྱ་བའོ། །རིལ་པོར་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་གཞིག་པར་བྱ་བ་ཉིད་དེ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །མགོ་བོ་ནས་ནི་ཞེས

【汉语翻译】
是因为一切法都由此而生。名为“不在中央生起”，是因为远离一切法的体性。也是在中央生起，因为超越一切法。从中没有最终生起的事物，那最终就不会生起。或者说，一切法的终点是指灭尽，因为一切法的终点都趋向于光明的终极。所谓“那些”，是指已经变成那样的。在“行和不来”等等中，“奇妙”是指非常稀有。或者说，这里有什么奇妙的呢？是指具有远离一切分别之体性的空性。所谓“不会停留”，是指无处可停留。所谓“不会迅速行走”，是指不具有任何行走的姿态。
是卓越者，是指成为主要的。在“像这样就是”等等中，“有因和无因”是指稳定和变动的自性。所谓“一切因”，是指周遍整个大地。瑜伽士是不灭者，是指获得法身者。卑贱之身是指低劣的众生。所谓“不住于教法”，是指即使不住于教法。所谓“闭眼”，是指即使没有睁眼。所谓“广开之眼”，是指具有完全安住之眼者。所谓“即使没有入定”，是指即使已经入定，也是入定。那是具有言辞，却又离言。那是即使变成丑陋之身，也具有广大的受用。即使变成他人的奴仆，也是世间诸怙主。所谓“谁能证悟那个”，是指了知第四刹那。现在为了阐明瑜伽士的意义，为了展示修持的方法，所以宣说了“获得口诀”等等。两种是指两种形态。所谓“之后”，是指在开示口诀之后。所谓“学习”，是指要习惯。在“完全执持”等等中，“如是”是指要像那样去观察，以极微的差别来观察。从头部开始

【英语翻译】
Because all dharmas arise from it. The term "not arising in the center" means that it is devoid of the characteristics of all dharmas. It also arises in the center because it transcends all dharmas. That from which nothing ultimately arises will not ultimately arise. Alternatively, the end of all dharmas means exhaustion, because the end of all dharmas goes to the ultimate end of luminosity. "Those" means having become like that. In "going and not coming," etc., "wonderful" means extremely rare. Or, what is wonderful here? It refers to emptiness, which has the characteristic of being free from all analysis. "Will not abide" means that there is nowhere to abide. "Not going quickly" means not having any manner of going.
Being supreme means becoming the main one. In "like this itself," etc., "with cause and without cause" means the nature of stability and movement. "All causes" means revolving completely over the earth. That yogi is imperishable, meaning one who has attained the Dharmakaya. A base body means a lower being. "Not abiding in the teaching" means even if not abiding in the teaching. "Closing the eyes" means even if not opening the eyes. "Fully opened eyes" means having eyes that are fully established. "Even if not in equipoise" means even if already in equipoise, it is equipoise. That is having words, yet beyond expression. That is, even if transformed into an ugly body, it has great enjoyment. Even if becoming a servant of others, it is the protector of all worlds. "Whoever realizes that" means knowing the fourth moment. Now, in order to clarify the meaning of the yogi, in order to show the method of practice, "having obtained the instructions," etc., is spoken. Two means two forms. "Then" means after the instructions have been shown. "Learning" means to become accustomed. In "holding completely," etc., "thus" means that it is to be examined in that way, by the distinction of the finest particles. From the head

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མགོ་བོ་ནས་བརྩམས་ནས་རྐང་པའི་བར་དུ་དང་རྐང་པ་ནས་བརྩམས་ནས་ནི་ཇི་སྲིད་སྙིང་གར་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལའོ། །ཡང་དག་པའི་མཐའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་འཇུག་པའོ། །འདིར་བསྡུས་པའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་རིམ་གྱི་རིམ་གྱིས་ཡང་དག་པའི་མཐའ་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། །ས་བོན་གྱི་མཐར་ཐུག་པར་ཞུགས་ལ། ས་བོན་ཡང་ཐིག་ལེར་རོ། །དེ་ཡང་སྟོང་པ་ཉིད་དུའོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལྟ་བུ་ནི་རིལ་པོར་འཛིན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །རྒྱུ་བ་དང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྣོད་དང་བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ནོ། །དང་པོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོག་མ་ཉིད་དུའོ། །ཕྱི་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་སྟེ། རིལ་པོར་འཛིན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིའོ། །ད་ནི་བསྟན་མ་ཐག་པའི་རྣམ་པ་གཉིས་པོ་མདོར་བསྡུས་ནས་འོད་གསལ་དུ་འཇུག་པའི་ཚུལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དབུགས་ཀྱི་རླུང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། མེ་ལོང་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་རླངས་ཀྱི་གཟུགས་སོ། །ཇི་ལྟར་ཀུན་དུ་ཐིམ་པའི་ནི་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་
བ་ནི་དེ་ལྟར་རོ། །ཡང་དང་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐད་ཅིག་སྐད་ཅིག་ལ་གོམས་པར་བྱེད་པའོ། །འགྲོ་དང་འདུག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་ཡང་སློབ་པར་བྱེད་པའོ། །རྟག་ཏུ་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་པ་ཉིད་དོ། །སེམས་ཅན་དོན་དུའང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། །ལན་འགའ་འབྱེད་པར་འདོད་པའོ། །དེ་དང་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོད་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡན་ན་རྣམ་ཤེས་རླུང་དང་ལྡན་པའི་ཞེས་བྱ་བས་ཀྱང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་འོད་གསལ་བ་ཙམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདིས་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ནས་ཀྱང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཇི་ལྟར་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་མེད་པར་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།། ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་དང་བའི་ཆུ་ཀླུང་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ཉ་དག་མྱུར་བར་ལྡང་བ་ལྟར་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ལས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲའོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པས་སོ། །འབྱུང་བར་བཤད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་པ་འཇུག་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའོ། །འབྱུང་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་ནས་འབྱུང་བ་སྟེ། ནམ་མཁའ་ལ་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་གཞུ་འབྱུང་བ་ཇི་ལྟ་བུའོ། །ད་ནི་སྤྱོད་པ

【汉语翻译】
从头部开始到脚，以及从脚开始，直到名为“心间”的心轮种子字为止。所谓“正边”指的是进入空性。这里的汇集之义是说，次第次第地进入正边，进入种子字的究竟处，种子字也融入明点。那也是空性，像这样是圆满执持的等持。所谓“运行”等等，指的是器情世界。所谓“首先”指的是最初。所谓“之后”指的是在那之后，是圆满执持的自性。现在为了简略地讲述刚刚讲过的两种相，并开示进入光明的方法，说了“气息之风”等等。所谓“镜子”指的是哈气的形状。所谓“如何完全融入”指的是遍布一切。所谓“如是”就是那样。所谓“再三”指的是刹那刹那地习惯。所谓“行走和安住”等等也要学习。所谓“恒常安住”就是安住本身。所谓“为了众生之义”等等，是想要多次辨别。所谓“彼和彼”是因为是光明的自性。或者通过“与风相连的阿赖耶识”也能明白。如果仅仅通过光明的等持就能成佛，那么如何利益众生呢？因为没有色身，所以利益众生是不可能的。因此，说了“如从清净的河流中”等等，就像鱼儿迅速跃起一样，一切从空性中生起也是如此。所谓“幻化网”指的是以坛城轮等形象。所谓“出现”指的是教法将会兴盛。为了阐明这一点，说了“五种姓佛”等等。所谓“大手印”指的是对天等形象的分别念。所谓“生起”指的是普皆生起，就像彩虹出现在空中一样。现在是行

【英语翻译】
From the head down to the feet, and from the feet up to the seed syllable of the heart chakra called "heart." The term "perfect limit" refers to entering into emptiness. The meaning gathered here is that one should gradually enter into the perfect limit, enter into the ultimate point of the seed syllable, and the seed syllable also dissolves into a bindu. That is also emptiness; like this is the samadhi of complete holding. The term "running" and so on refers to the world of containers and contents. The term "first" refers to the very beginning. The term "afterwards" refers to following after that, being of the nature of complete holding. Now, in order to briefly explain the two aspects just taught and to show the way to enter into luminosity, it is said, "The wind of breath" and so on. The term "mirror" refers to the shape of breath. The term "how completely absorbed" means pervading everything. The term "thus" means just like that. The term "again and again" means becoming accustomed moment by moment. The term "going and staying" and so on should also be learned. The term "always abiding" means abiding itself. The term "for the sake of sentient beings" and so on, is wanting to distinguish many times. The term "that and that" is because it is the nature of luminosity. Or it can also be understood through "the alaya consciousness connected with wind." If one can become a Buddha through just the samadhi of luminosity, then how will one benefit sentient beings? Because without a form body, it is impossible to benefit sentient beings. Therefore, it is said, "As from a clear river," and so on, just as fish quickly leap up, so too everything arises from emptiness. The term "magic net" refers to the forms of mandalas, wheels, and so on. The term "arising" means that the teachings will flourish. To clarify this, it is said, "The five families of Buddhas" and so on. The term "Mahamudra" refers to the conceptual thoughts of deities and so on. The term "arising" means arising from all, just as a rainbow appears in the sky. Now is the conduct

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་བར་བྱེད་པའམ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་མ་བཅིངས་པ་འམ་ཡང་ན་བཅིངས་པར་བྱེད་པ་ནའོ། །གང་གཞན་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་གང་ཅུང་ཞིག་བྱེད་པར་འདོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་སྟོང་པའི་གཞི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་གནས་པས་སོ། །ཐམས་ཅད་ཟ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟའ་བ་དང་མི་ཟ་བ་ཀུན་ཟ་བའོ། །ཀུན་ལ་ཕྱག་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཆལ་བའོ། །ཀུན་དུ་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བགྲོད་པར་བྱ་བ་དང་བགྲོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་མི་སྤྱོད་པའོ། །ཐམས་ཅད་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བསོད་ནམས་དང་བསོད་ནམས་མ་ཡིན་པའོ། །རྟགས་ཀུན་འཆང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་དང་གཞན་གྱི་ལྟ་བ་ཅན་གྱི་རྟགས་ཀུན་འཆང་བའོ། །འདི་ལྟར་གནས་པར་གྱུར་པའི་རྣམ་པར་དག་པར་ཡང་སློབ་པར་བྱེད་པའོ། །རྟག་ཏུ་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་པ་ཉིད་དོ།སོ། །མན་ངག་ཐོབ་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་དུས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་ནས་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བླང་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལས་སྐལ་བཟངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་
པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །སླར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱོད་པ་བྱེད་པའི་དུས་སོ། །ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་ཞིག་ཅེ་ན། དངོས་པོ་ཀུན་དང་རྣམ་བྲལ་ཞིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་ཏེ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་སྤངས་པའི་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་དང་བྲལ་བའོ། །ཆོས་བདག་མེད་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པ་སྟེ་དེ་དང་མཉམ་པའོ། །རང་སེམས་ཉིད་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །ཅི་སྟེ་ཡོད་དམ་ཞེ་ན། གཟོད་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་སོ། །དེ་ནས་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཡོན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་བླ་མ་ལ་ཡོན་དབུལ་བ་བསྟན་ཏེ། རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ནི་རང་གི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའོ། །བུ་མོ་ནི་བུ་མོ་ཉིད་དོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་སྦྱིན་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་ལས་ནི་དྲིན་ཐོབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱོད་པ་བྱེད་པའི་དུས་སུའོ། །གང་ལ་དྲི་མ་མེད་ཅིང་བསྟན་པའི་བློ་སྟེ་མི་གཡོ་བ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །འོད་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་ཀུན་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །གསལ་བ་ནི་དྲི་མ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དག་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་ནི་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྤྱོད་ཡ

【汉语翻译】
为了教法。手印束缚吗？说了这样的话。或者没有束缚手印，或者正在束缚手印的时候。凡是其他一切，就是那些想要稍微做一点事情的人，他们都安住在一切皆空的 आधार（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）上，因为安住在空性上。一切都吃，就是吃和不吃都吃。对一切都顶礼，就是对一切都行礼。到处都去，就是可以去的地方和不可以去的地方都去。一切都做，就是福德和非福德都做。一切标志都持有，就是持有自己和他人的见解的标志。像这样安住而变得清净，也要进行教导。恒常安住，就是安住本身。等等。获得口诀等等，在修行的时候，获得允许之后，再次发菩提心的偈颂中，善缘（སྐལ་བཟང༌།）的意思是具有善缘。菩提心（བྱང་ཆུབ་སེམས།）的意思是胜义菩提心。再次的意思是修行的时候。有什么样的差别呢？与一切事物都分离，说了这样的话。因为与虚空相等。完全断绝，就是与蕴等等的自性分离。法无我（ཆོས་བདག་མེད།）的意思是无自性，与此相等。自心本身就是菩提心。如果存在的话，那么从最初就没有产生，说了这样的话。之后，以随顺的供养等等，表示对上师的供养。随顺就是随顺自己。女儿就是女儿本身。其余的还用说吗，意思是没有不布施的。从上师那里获得恩德，就是在修行的时候。对于谁没有垢染并且具有不动的教法智慧，就对谁这样说。因为是光明自性的缘故，一切事物都是自性。光明是因为没有垢染的缘故。清净是因为贪欲等等完全清净的自性的缘故。非常微细，就是自我加持的瑜伽士的行为。

【英语翻译】
For the sake of the teachings. Are mudras bound? Thus it is said. Either the mudras are not bound, or they are being bound. Whatever else, those who want to do a little something, they all abide in the basis of emptiness, because they abide in emptiness. Eating everything means eating both what is eaten and what is not eaten. Paying homage to everyone means bowing to everyone. Going everywhere means going to both places that can be gone to and places that cannot be gone to. Doing everything means doing both merit and non-merit. Holding all signs means holding all the signs of one's own and others' views. Having become pure by abiding in this way, one should also teach. Always abiding means abiding itself. And so on. Having obtained the oral instructions, etc., at the time of practice, having received permission, and again in the verse of taking the mind of enlightenment, "fortunate" (Tibetan: སྐལ་བཟང༌།) means having fortune. "Mind of enlightenment" (Tibetan: བྱང་ཆུབ་སེམས།) means the ultimate mind of enlightenment. "Again" means the time of practice. What kind of distinction is there? "Separate from all things," thus it is said. Because it is equal to space. Completely abandoned means separated from the nature of the aggregates, etc. "Absence of self of phenomena" (Tibetan: ཆོས་བདག་མེད།) means absence of inherent existence, equal to that. One's own mind itself is the mind of enlightenment. If it exists, then it has not arisen from the beginning, thus it is said. Then, with conforming offerings, etc., it shows the offering to the lama. Conforming means conforming to oneself. Daughter is daughter itself. What need is there to mention the rest, meaning there is no non-giving. Obtaining kindness from the teacher is at the time of practice. To whom there is no impurity and who has the unwavering wisdom of the teachings, to that one it is said thus. Because it is the nature of clear light, all things are nature. Clarity is because there is no impurity. Purity is because it is the nature of complete purity from desire, etc. Very subtle is the conduct of the yogi who blesses himself.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཆོག་གི་རང་བཞིན་ནི་འགྲོ་བའི་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང༌། ངེས་པར་ལེགས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །སངས་རྒྱས་མྱ་ངན་འདས་པའི་ཁམས་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་མེད་ནི་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པའི་མཐའ་གཉིས་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟོག་བྲལ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟག་ཏུ་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ནི་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ལྟ་བུའི་འོད་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བསོད་ནམས་མིན་ལས་གྲོལ་ཞེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རིམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
བཞི་པ། མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རིམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ།

【汉语翻译】
因为是寂灭的缘故。殊胜的自性是众生显现增上和决定成为善妙之因的缘故。诸佛涅槃之界是诸佛法身的体性之故。无二是舍弃有事物和无事物二边的缘故。离分别念是超离分别念的缘故。恒常安乐的自性是不间断安乐的体性之故，因此，对于如是光明的体性应当修习。所谓“彼瑜伽士”是指获得自我加持的等持。因此称为从非福德中解脱。所谓“变为金刚萨埵”是指变为金刚萨埵之义。极密现证菩提次第难解释。
第四，极密现证菩提次第难解释。

【英语翻译】
Because it is quiescence. The excellent nature is because it is the cause of the manifestation of the increase of beings and the determination to become good. The realm of the Nirvana of the Buddhas is because it is the essence of the Dharmakaya of the Buddhas. Non-duality is because it abandons the two extremes of existence and non-existence. Freedom from conceptualization is because it transcends conceptualization. The nature of constant bliss is because it is the essence of uninterrupted bliss, therefore, one should meditate on such a luminous essence. The so-called "that yogi" refers to obtaining the Samadhi of self-blessing. Therefore, it is called liberation from non-virtue. The so-called "becoming Vajrasattva" means becoming Vajrasattva. Explanation of the Difficult Points of the Extremely Secret Gradual Enlightenment.
Fourth, Explanation of the Difficult Points of the Extremely Secret Gradual Enlightenment.

============================================================

